Talk:De Reditu: Difference between revisions
No edit summary |
m (A perfect translation!) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
''Po Valley, 479 A.D.'' | :''Po Valley, 479 A.D.'' | ||
''Your eyes are filled with tears.'' | :''Your eyes are filled with tears.'' | ||
''Italy, the cradle of civilization and of the Empire, has been overwhelmed by the Gothic barbarians.'' | :''Italy, the cradle of civilization and of the Empire, has been overwhelmed by the Gothic barbarians.'' | ||
''Is it the end of the world? Or maybe just the end of a world.'' | :''Is it the end of the world? Or maybe just the end of a world.'' | ||
''As a poet, it's your duty to tell the posterity the glory of Rome and of its civilization.'' | :''As a poet, it's your duty to tell the posterity the glory of Rome and of its civilization.'' | ||
:'''"Your tent"''' | |||
'' | :''Your Spartan tent is put up in the Roman camp of Insula a few miles away from Mediolanum. The heavy cloth of the tent protects you from the cold morning breeze.'' | ||
'' | :''The opening is east.'' | ||
'' | :''You can see an oblong box (which is closed) and a table (on which there's a glass of wine) here.'' | ||
'' | :'''''>x me''''' | ||
:''Your name is Numaziano, the last poet of the Western Roman Empire.'' | |||
--[[User:Eriorg|Eriorg]] 10:20, 24 December 2006 (EST) | |||
--[[User: | Spanish and Catalan are my mother tongues and both languages are so similar to Italian that I am able to figure out ''almost'' every piece of written text in Italian, (unfortunately the same mechanisms are not appliable to French, though, ha, ha!). I fully agree with [[User:Eriorg|Eriorg]]'s translation. Only one remark: ''Spartan'' in that context means figuratively ''frugal'', ''simple'', ''basic'', ''bare'', ''severe'', ''plain'', ''austere''... But I think you already knew that. -- [[User:Cassandra Palop|Cassandra Palop]] 14:17, 24 December 2006 (EST) |
Revision as of 19:17, 24 December 2006
How It Begins (translation)
I can't understand Italian either, but automatic translations aren't the only tools available: online dictionaries can be useful too, or sometimes even Wikipedia or Google for proper nouns. The similarities with French do help me a bit, too.
So, here's my translation of the beginning of the game. I hope it's understandable and not too inaccurate:
- Po Valley, 479 A.D.
- Your eyes are filled with tears.
- Italy, the cradle of civilization and of the Empire, has been overwhelmed by the Gothic barbarians.
- Is it the end of the world? Or maybe just the end of a world.
- As a poet, it's your duty to tell the posterity the glory of Rome and of its civilization.
- "Your tent"
- Your Spartan tent is put up in the Roman camp of Insula a few miles away from Mediolanum. The heavy cloth of the tent protects you from the cold morning breeze.
- The opening is east.
- You can see an oblong box (which is closed) and a table (on which there's a glass of wine) here.
- >x me
- Your name is Numaziano, the last poet of the Western Roman Empire.
--Eriorg 10:20, 24 December 2006 (EST)
Spanish and Catalan are my mother tongues and both languages are so similar to Italian that I am able to figure out almost every piece of written text in Italian, (unfortunately the same mechanisms are not appliable to French, though, ha, ha!). I fully agree with Eriorg's translation. Only one remark: Spartan in that context means figuratively frugal, simple, basic, bare, severe, plain, austere... But I think you already knew that. -- Cassandra Palop 14:17, 24 December 2006 (EST)